您好,欢迎来到舟舟教育培训网!
舟舟教育培训网

一站式教育培训

招生与学习平台

[转帖]脚的英语

来源:转载  作者:网络   2023-11-01 阅读:149

脚的英语

1.Your is .

你的鞋带松了。

记得第一年刚来时,每次我要提醒老美你的鞋带掉了,我都是这么说的,"Your ." 当然这句话是错的, 因为 (鞋带) 是一个东西, 当然不会自己有松掉 () 的动作。但反正老美听到 猜也知道我在讲什么, 所以大家相安无事。后来我受不了好奇心的趋使脚用英语怎么说,跑去问老美「你的鞋带松了」的正确用法为何,这时我才知道原来正确的讲法是 "Your is ." 这里的 是从 tie (v. 绑紧) 变化而来, 意思为没有绑紧的。所以在英语中他们不讲鞋带松了 (), 而是讲没有绑紧 () 的。

有时候老美会偷懒一下, 只讲 "Your shoe is ." 这样子也是可以的。像三四岁的小孩子不是都要学如何绑鞋带吗?所以那个年纪的小孩子常会很自豪地讲,"I know how to tie my ." 或是 "I know how to tie my shoe." (我知道要怎么绑鞋带喔!)

2. My legs are so sore.

我的腿很□痛。

如果前一晚到舞厅跳了一整夜的舞,隔天早上起来会说的第一句话是什么?没错,就是 "My legs are so sore." 或是 "My legs are ." 就是说我的腿很□痛。我还听过有人讲 "My legs are ." 但是 (痛苦的) 程度上比较严重,除非你是腿真的受伤了,例如脚去扭到了 (),我们才讲 ,如果只是单纯的□痛的话,就用 sore 和 就行了。但要是你比较喜欢口语的讲法,则我建议你说,"My legs are me." 这是一种很通行的用法,当然 kill 的用法不限于脚,你也可以说,"My head(ache) is me." (我的头痛死了。)

记得以前听老美说 "My legs are sore." 又因为中文里是讲腿很「□」,所以我误以为老美说的 sore 是 sour (酸) 这个字,刚好发音也差不多。所以我就常跟人家讲,"My legs are sour." 其实这真是一个大乌龙,因为 sour 的酸可以指的是「臭酸」。所以这句话变成了,「我的腿臭酸了!」这还像话吗?

3. Your feet . I you have 's foot.

你的脚好臭,我猜你一定是有香港脚。

想到脚丫子通常会让人联想到什么?我想一定有人会说「很臭」吧!在英文里很臭是用动词 或 来表示。例如你说 "Your feet ." 或是 "Your feet ." 就是你的脚很臭的意思。因为脚的「臭」名远播,所有时候老美遇到食物味道很恶心他们会说," food like feet." (他们的食物吃起来跟脚的味道一样。) 多恶心啊!不过上次我跟一位老美介绍到我们台湾美食时提到臭豆腐( tofu),我一时想不到比较贴切的形容词来形容臭豆腐的美味,我就跟他说, "It like feet." 只见他作出了一个捂著鼻子的动作说 "Yuck.",我想他这辈子大概是不会去尝试臭豆腐的美味了吧!呵呵。

另外提到脚臭很多人会联想到香港脚,这个字在英文里就是 's foot,我想是因为香港脚多半出现在运动员身上才会被称之为 's foot 吧!但在中文里为何称作「香港脚」,听来有点匪夷所思。不过据说是因为曾在香港大规模流行而得名的。

4. your feet.

跺你的脚。

记得去年去洛城参观环球影城 ( ) 时,里面有一场电影动物明星秀蛮有意思的,那里面的动物实在是太听话了,让我想说他们是不是真的懂人话。OK 这不是重点,有一段节目主持人要观众跟他配合,他说,"Clap your ." 这就是拍手咩,我就跟著拍手了,再来他又说了一句," your feet." 我没听懂自己呆呆坐在那,结果身旁一时之间天摇地动,原来是大家都在跺脚。后来去别的地方也遇过一次主持人要观众配合 " your feet." 所以我才学到,原来跟 "Clap your ." 相对应的就是 " your feet." 也就是跺脚的意思。

5. She got cold feet her .

她在婚礼前临阵退缩。

Get cold feet 是一个在美国很流行的片语,意指一个人因为某些事情而过度紧张,吓得两腿发软,致于有临阵退缩的意图。例如你要上台演讲,突然之间觉得自已没准备充份,完全失去了自信,这时候你就可以说,"I'm cold feet. help me." (我太紧张了,谁能帮我?)

Get cold feet 在现实生活中的婚礼也许不常见,但在美国的电视电影中常喜欢演新娘在婚礼当天落跑,例如最有名的由茱利亚罗勃兹 ( ) 所主演的落跑新娘 ( ) 就是当中的代表作,像这种情形我们就可以说,"She got cold feet her ." 另外在六人行 () 里面也有一集 在想要找 还是找 当她的伴娘,她就请 Ross 出一些机智问答题让她们两人作答,其中有一题就是假设 在婚礼时说, "I don't want to . I've got cold feet." 给的回答是, "Look , cold feet is very ...." ( 你听著了,会过度紧张是很平常的事情...) 所以 cold feet 这样的用法在美国真的是很流行的喔!常常可以听到。

6. You have a lead foot.

你的腿很重。

Lead 这个字是金属「铅」的意思,所以说如果脚是用铅作的一定佷重了,但腿很重代表什么意思?有二种意思刚好相反的解释,第一个比较常用的解释是指你开车「太快」了,因为你的脚很重,所以油门也就踩得特别用力,所以如果你在开车时人家说,"Man, you got a lead foot." 就是说你开车太快了。像有一次我们开两台车去一家餐厅吃饭,结果当我们到的时候另一台车早就在那里久候多时了。我们这车的一个老美就跟那台车的司机说,"You got a lead foot." (你开得太快了。) 另外一个很少用的解释则是指走路「太慢」。例如一行人去爬山结果他老兄一个人远远地落在最后面,这时我们可以催促他,"You got a lead foot or what?" (你是不是脚太重了,走不动呢?)

什么样的人算是开车太快?选录一篇网路上看到的文章 of a lead foot (开快车的一些徵状) 1. "Your car pool with you not to save gas but to save time." (你的朋友跟你共乘一辆车不是为了省汽油而是为了省时间。) 2. "When you stop, you a mile long skid mark." (当你停车时,煞车痕长达一哩), 3. "You at the last , but you're late." (你永远是在最后一分钟出门,但你从不迟到。) 4. Your () is in the max ." (你的时速表卡在最高速限上。)

7. You are my leg.

你在愚弄我。

Pull my leg 是一个让人很容易误会的片语,( 因为在中文里我们很不巧的有一个叫「扯后腿」的用法,所以很多人一看到 pull my leg 就会很直觉的以为是「扯后腿」的意思,错!扯后腿的正确讲法应该是, hold back 或是 be a drag/ on .

Pull my leg 正确的意思是当你觉得别人是在开玩笑,而你不相信他所讲的话时你说,"You're my leg." 意思相当于是「你是在愚弄我吧!」或是「你是跟我开玩笑的吧!」也就相当于另一个常用的片语,Get here. (Get out of here)。例如今天别人说我上次抽中了一台新车,你就可以用带有怀疑口吻的语气说,"You're my leg." "Get here." 或是最简单的讲法,"You must be ."

顺便请注意一下是 pull one's leg 不是 pull one's legs,试想你同时拉一个人的双腿他不就跌倒了吗?所以只能拉一脚 leg 不能拉两脚 legs!但是 "You are our legs." (你在愚弄我们。)则是正确的用法。

8. over the cord.

有人被延长线给绊倒了。

有两个片语 trip up 和 trip over 大家很容易搞混,使用上要小心。首先如果你单说自己被绊倒了脚用英语怎么说,没有特定指被什么东西绊倒了,用 be up 或是 get up,例如 "I got up that's why I got hurt." (我被绊倒了,这也是我为什么受伤的原因了。再来如果是「被」什么东西绊倒了,直接在 be/get up 后面接一个 by 。例如我被延长线绊倒了,就是,"I got up by the cord." 你有没有发现!这里是用被动式 "I got up by..." 喔!

但 Trip over 指的是自己去「绊到」什么东西,所以一般用的是「主动」,而且通常直接在 trip over 之后加上绊倒你的东西。例如同样是被延长线绊倒的,但你想用 trip over,原句就会变成 "I over the cord." 或是像有些人自已走在路上好好的左脚都会去绊倒右脚,这种情况我们可以说 "I over my own feet." 或是 "I over ."

9. He has one foot in the .

他已经一只脚在棺材里了。

如果有人已经一只脚 (foot) 都在坟墓 () 里了脚用英语怎么说,这代表的意思应该不用我多说,就是指这个人已经一只脚在棺材里了,也就是指风烛残年或是行将入木了。例如,"The old man is so sick. He has one foot in the ." (这个老人病得非常重,他已经是行将入木了)。这句话会变得十分地耳熟能详也要拜英国电视史上,在 1990-95 年间所推出的一部非常受欢迎的情境喜剧,名字就叫 One Foot in the 。主要是描述一对年老的夫妻 和他的妻子 不向命运低头,拒绝当行将入木的无用老人而试图努力改变自己的命运。

另外 one foot in the 有时候也指「处于极度危险之中」,当 one foot in the 作此解释时,它就等于另一个常用到的片语 is on thin ice 或是简称 is on thin ice。例如有人去跟地下钱庄借钱,你就可以说,"Now you have one foot in the ." 或是说 "You are on thin ice." 如果比这个情况还要更严重,老美还会说,"You have one foot in the and one on peel." (你一脚踩在坟墓里一脚踩在香蕉皮上。) 想再恐吓他一下还可以再加上,"and that peel is ." (而且香蕉皮还正在滑呢!)

10. step, step, rock, step.

交换步交换步后摇前摇踏。

不喜欢跳舞的人看到这样的句子大概觉得莫名其妙吧!其实这是美国现今最流行的社交舞 的基本步。我个人非常鼓励大家如果有机会来美国不妨去学一下当前最流行的 、 或是美国传统的 (方块舞)。相信你可以在这里认识不少美国朋友而且将来到一些正式的场合需要跳舞时才不会 "Get cold feet"。

男生在跳这些社交舞时最重要的工作之一就是要会带舞 (lead),而女生则是要跟舞 ()。而一些最基本的舞步英文是这么说的,前进是 ,后退是 back。踏一步是 step,交叉是 。还有常用的像是交换步是 step,摇摇是 rock,一只舞最后结束那个女生下腰的动作则是 dip。学会了这些简单的讲法,就至少能在跳舞时和舞伴沟通一下,不然你就只能靠「肢体语言」了!

英语

反对 0举报 0 收藏 0 打赏 0评论 0
免责声明

本网页所展示的有关【[转帖]脚的英语】的信息/图片/参数等由的会员【 】提供,由舟舟教育培训网会员【 】自行对信息/图片/参数等的真实性、准确性和合法性负责,本平台(本网站)仅提供展示服务,请谨慎交易,因交易而产生的法律关系及法律纠纷由您自行协商解决,本平台(本网站)对此不承担任何责任。您在本网页可以浏览【[转帖]脚的英语】有关的信息/图片/价格等及提供 【[转帖]脚的英语】的商家公司简介、联系方式等信息。

在您的合法权益受到侵害时,请您致电15932669617,我们将竭诚为您服务,感谢您对舟舟教育培训网的关注与支持!

官方信息